映像翻訳界の巨星たちが集結!第20回映像翻訳フォーラム
映像翻訳業界の重要なイベント『第20回映像翻訳フォーラム』が2026年5月23日、都内の日暮里サニーホールで開催されます。1,500本以上の翻訳作品を手掛ける著名な映像翻訳者、戸田奈津子氏をはじめ、スタジオジブリやKDDIの翻訳者たちが登壇し、映像翻訳の未来に迫る内容が予定されています。
フォーラムの概要
株式会社ワイズ・インフィニティが主催するこのフォーラムは2006年の初回から続く、映像翻訳業界の発展を目的としたイベントであり、今年で20周年を迎えます。毎年多くの業界関係者が集まり、最新の情報や業界のトレンドを学ぶチャンスでもあります。
【開催概要】
- - 開催日: 2026年5月23日(土)12:00〜16:30
- - 会場: 日暮里サニーホール
- - アクセス: JR・京成「日暮里駅」南改札より徒歩約1分、日暮里・舎人ライナー「日暮里駅」より徒歩約3分
- - 詳細リンク: 公式サイト
プログラム詳細
第1部『映画と共に生きて』
講演者:
戸田 奈津子氏 (映画字幕翻訳者)
映画界のレジェンドである戸田氏は、数多の名作に翻訳を提供してきました。彼女が語る「字幕の中に見た人生」とは、どのようなものなのか、観客にも深い感銘を与えることでしょう。
第2部『映画市場の“道”を拓く』
パネリスト:
金山氏 (KDDI株式会社/プロデューサー)と
本田 恵子氏 (韓日映像翻訳者)
新たな映画配給事業に挑戦するKDDIの金山氏が、映画事業の裏側や翻訳者の役割について詳しく語ります。本田氏との対談を通じて、日韓映画文化の違いにも触れられます。
第3部『世界は意識していない』
講演者:
西岡 純一氏 (スタジオジブリ広報・学芸担当フェロー)
ジブリ作品の魅力とその海外展開について、西岡氏が語ります。長年広報として携わってきた彼だからこそ知る、作品の魅力とは何かを知ることができる貴重な機会です。
第4部『世界的ヒット作を訳すという仕事』
講演者:
林 完治氏 (字幕翻訳者)
マーベル作品を多く手掛ける林氏が、その制作現場や翻訳に関する思考プロセスを解説します。観客は翻訳の難しさと魅力をより深く理解することができるでしょう。
参加対象者
このイベントは以下の方々におすすめです:
- - 映像翻訳業界に興味がある方
- - 翻訳者を目指している方
- - 映画配給や広報に携わりたい方
- - 韓国の映画やスタジオジブリ作品、MARVEL作品が好きな方
- - 映画やアニメを愛する全ての方々
申し込みについて
参加希望の方は、定員に達し次第、申し込みを締め切られますので、早めにご確認の上、公式サイトからお申し込みください。参加者にとって価値ある情報が詰まった内容となること必至です。
会社概要
- - 会社名: 株式会社ワイズ・インフィニティ
- - 代表者: 岸 靖雄
- - 所在地: 東京都港区赤坂2-10-9 2F
- - 公式サイト: 詳細はこちら